cichiciquitzo

cichiciquitzo. (De *akəy-tizikkizt > šičizikkič, m. sing. lit. ‘descendiente de la cabellera’, fig. ‘calidad opulenta’, y adición del morfema hispano de género.)

*k > š /ʃ/, por fricatización, representada en la transmisión tex­tual con la grafía medieval -c- /ʧ/ (Fradejas 1997: 99). || *t /t/ > č /ʧ/, por palatalización. || *-zt > -zz > -z, por asimilación progresiva.

1. m. Tf. ant. desus. Soc. Persona que posee estatuto social de nobleza. Expr. t.: achiciquiso, cichiciquiço, cichiciquitza, cichiciquizo. Err.: chihisiquico, chilhisiquizo, cichici­quico, cilhisiquico, guichici­cuizo.

FUENTES

§ «I Villani erano chiamati Achicaxana, i Nobili Cichiciquitza, et i più nobili Achimencei» [Torriani (1590, LI: 70v) 1940: 164].

§ «Hauía en esta Ysla tres estados de gente, hidalgos, escuderos, y víllanos. Alos hidalgos llamaban, Achimensey, y alos escuderos, cíchícíquíco, y alos víllanos Achicasnay. Al rey llamaban Mancey, y de aquí, como quien dice quelos hidalgos proceden dela Casa real, los llamaban Achimencey. Decían al rey Queuehiera, quando hablaban con el, y es como tratarle de su Alteza» [Abreu (ca. 1590, III, 12) d. 1676: 88v].

§ «Los Hidalgos ſe llamauan Achimencei, los eſcuderos Cichiciquitzo» [Espinosa 1594, I, 8: 24v].

§ «Cichiciquiço» [Núñez de la Peña (1676) 1994: 31].

§ «Cilhiciquico» [Glas 1764: 149].

§ «Cilhisiquico» [Glas 1764: 172].

§ «[Tenerifean Dialect.] Cilhisiquico Esquires or Yeomen» [Glas 1764: 180].

§ «[Algunas Dicciones de la Lengua Guanchinesa.] Cichiciquizo. Escudero» [Viera 1772, I: 131].

§ «[Ténériffe.] Guichicicuizo, allié à la noblesse, ou ce que nous entendions par équier» [Bory 1803: 50].

§ «Chilhisiquizo» [Berthelot 1842, I: 184].

§ «Chihisiquico» [Berthelot 1842, I: 184].

§ «Achiciquiso» [Berthelot 1842, I: 184].

§ Cf. «Los nobles tenían cauellos largos maíormente enlo alto dela Caueza le dexaban bien cresido, í ael rededor lo quítaban; la barba era largai el vigotesobrela voca era quíto» [Cedeño (ca. 1490) 1934: 13v].

§ Cf. «La manera que tenían en hacer los nobles, ê hidalgos, era, que desde cíerta edad que tenían determínada, críaban ô dejaban críar el Cabello largo; y quando tenían edad, y fuerza para poder exercítar las armas, y cosas dela Guerra, y sufrir los trabajos de ella, íbase al Faycag, y deciale, yo soy Fulano hijo de fulano noble, y que el lo quería tambien ser. El Faycag conuocaba los nobles, y alos demas del pueblo donde el moso nacía, y hauitaba, y perjurabalos por Acoran, que era su Díos díxesen si auían visto a Fulano entrar en corral a ordeñar Cabras, ô matar Cabras, ô guisar de comer, ô lo auianvisto hurtar en tíempo de paz, ô ser descortez, y mal hablado, y mal mirado principalmente con las mugeres, porque estas cosas impedian el ser nobles: y si desian que no, el Faycag le cortaba el Cabello redondo por debaje [sic] delas orejas, y le daua vna vara que llamaban Magade, con que peleaban, que era cierta arma, y quedaba hecho noble, sentandolo entre los // nobles. Y si decían que sí, y daban rason, donde, y quando, trasquilabale el Faycag todo el Cabello, y quedaba Villano, y ínabilitado para ser noble, ní podía pedirlo» [Abreu (ca. 1590, II, 2) d. 1676: 39v-40r].

____________

Vide achichiciquitzo.